Internetové vyhľadávače dokážu veľmi dobre rozpoznať duplicitný obsah

Internetové vyhľadávače dokážu veľmi dobre rozpoznať duplicitný obsah

Vo všeobecnosti môže mať duplicita na webe rôzne formy, no vo všetkých prípadoch je vhodné, ak sa im z hľadiska efektívneho SEO vyhnete. Konkrétne duplicitný obsah nemusí znamenať len presné okopírovanie celého článku, resp. publikovaného obsahu na webe, ale o duplicite vravíme už len vtedy, ak sa s takýmto obsahom zhoduje len niekoľko častí, resp. kusov textu.

  • Môže ísť o zhodu obsahu nachádzajúceho sa na jednej a teda tej iste stránke.
  • Rovnako však môže ísť o zhodu medzi obsahom na dvoch rozdielnych weboch.

žena s laptopom

Je ale pravda, že zhoda medzi niekoľkých časťami textového obsahu samozrejme dokáže byť čisto náhodná a nejedná sa o nič neobvyklé. Predovšetkým ak vravíme o zhode na tej istej stránke, čo by až taký problém neznačilo. Horšie je to však s duplikátmi na dvoch rozdielnych weboch, kedy je faktorom podozrenie z kradnutia autorstva.

otáznik, notebook

Možno sa ale teraz pýtate, ako to funguje z hľadiska preložených textov?

Totiž obsah dokážeme nájsť napr. v anglickom jazyku a pokiaľ tento jazyk ovládame, pomerne ľahko sa dokážeme „inšpirovať“ a celé texty len voľne preložiť. A v podstate čo z toho dostaneme, je vzájomne rozdielny obsah. A ten dokonca môže byť užitočný pre našincov, čo danú tematiku hľadajú pomocou kľúčových výrazov vo svojom rodnom jazyku.

Daný proces však znie príliš ľahko, šibalsky a ideálne na to, aby to reálne fungovalo. Vyhľadávače totiž dokážu takéto „near duplicates“ rozpoznať.

Označia a uložia si ich pod konkrétnym pomenovaním, teda ako „blízko duplikovaný obsah“, čo už nič dobré neveští. Každopádne to pravdepodobne skončí tak, že vyhľadávač bude zobrazovať vo svojich výsledkoch originálny obsah a tento „near duplicate“ bude prakticky odstavený bokom. Takže škoda námahy, bude neefektívny.

Takéto preložené texty sa ale dajú upraviť do vlastnej štylistiky a spraviť ich skrátka silne originálnymi, no v takomto prípade už vlastne daný článok môžete vytvoriť použitím vlastnej hlavy a nájdeným textom v angličtine sa maximálne len inšpirovať niektorými faktami.